Attention, de message est destiné à tous ceux qui s'intéressent à mes recherches en bibliothèque et tous les problèmes que je peux y rencontrer. Pas de photos dans ce post, désolée !
Je commencerai brièvement par une anecdote à propos de la Bibliothèque publique de Boston. J'ai appelé car j'avais un problème avec le mot de passe que je suis sensée utiliser pour accéder aux ressources électroniques depuis internet grâce à ma nouvelle carte de bibliothèque. Je commence à expliquer mon cas au téléphone à une dame qui me répond quelque chose d'absolument incompréhensible. Je lui demande de répéter ce qu'elle a dit, je ne comprends toujours pas. Je lui dit que la ligne est mauvaise et qu'il fallait qu'elle parle plus clairement, elle a donc répété, mais je n'ai toujours rien compris. Alors je lui dit que je n'étais pas anglophone et qu'il faudrait qu'elle répète plus lentement, et là je n'ai toujours pas compris. Elle a fini par raccrocher.
Toute la semaine, je suis allée travailler à Harvard. Il y a des manières de s'organiser dans ce genre de bibliothèques : certains documents ne sont pas sur place et on ne peut les consulter que 24h ou 48h après les avoir commandés. Il faut donc toujours garder un truc sous le coude pour combler les vides, quand on attend un document.
Tout le personnel des bibliothèques est vraiment très aimable, si vous avez l'air perdu ils prendront le temps de tout bien vous expliquer, ils font souvent les recherches pour vous, etc... Mais aujourd'hui je fais partie du club très sélect des gens qui peuvent dire "Harvard failed me" (comment traduire ? des suggestions SVP ?)
Il y avait une lettre que je voulais vraiment consulter, une lettre de William Winter à son éditeur - William Winter était un ami d'O'Brien et a publié sa première anthologie. Je la commande mardi à la Houghton Library, mais la bibliothécaire me dit qu'elle ne le trouve pas, et qu'elle pense que ce document devait faire partie d'un ensemble qui a été séparé et stocké à différents endroits. Elle pense que cette lettre est à la Theatre Collection library. Je vais donc à la Theatre Collection Library, dans la Pusey Library (à 500m de la Houghton Library), je refais toutes les rémarches d'inscriptions, d'abord auprès de l'accueil, puis auprès du bibliothécaire, je donne mon papier pour la fameuse lettre plus un autre document, et là j'attends. Il était écrit dans le catalogue que cette lettre était en magasin, donc disponible pour la consultation immédiate, mais le libraire se confond en excuses et m'annonce qu'elle est en fait au dépôt et qu'il faut 24h pour l'avoir. Je dis qu'il n'y a pas de problème, que je comptais revenir de toutes manières le lendemain.
Le lendemain je reviens, ce n'est pas la même bibliothécaire, mais elle m'accueille en me disant : "Are you Cécile Chartier ?" (moi qui essayait d'être incognito...) et elle installe les deux documents que j'avais demandé sur des supports en mousse. La fameuse lettre se trouve matérialisée en un petit livre du début du XIXème siècle, intégralement en Allemand. Je vais donc voir la libraire qui fronce les sourcils en comparant les cote et qui fait remarquer que c'est bizarre, que toutes les étapes ont été bien faites et qu'elle ne comprend pas comment il y a pu avoir eu une erreur. Je retourne à l'étude de mon autre document que j'observe en me disant qu'il faut que j'en fasse des copies et elle revient 20 minutes après : elle a localisé le document, elle est "terribly sorry", mais il faut que je revienne le lendemain pour l'avoir. "I hope you're local" ("j'espère que vous habitez dans le quartier") m'a-t-elle dit, alors je lui ai expliqué que je venais de Paris exprès et que j'étais sensée partir à Washington le lendemain (aujourd'hui), mais qu'en revanche je pourrais revenir mi-juillet à Boston. Alors, comme je voulais commander des photocopies de l'autre livre, et que ça allait prendre du temps, et comme elle se décomposait à vue d'oeil à mesure qu'elle se rendait compte qu'un lecteur allait repartir sans avoir trouvé son document, elle me dit "donnez-moi votre adresse en France, et je me charge de vous faire des photocopies de cette lettre, et je vous les enverrai en même temps que celles que vous avez commandées." La magie de Harvard...
En repartant, je passe devant le monsieur chargé de l'accueil de la Pusey Library (dont le rôle est de faire remplir les fiches d'inscription aux visiteurs et de regarder leur pièce d'identité.) Il me sourit et me dit "Vous avez trouvé ce que vous cherchiez?" Je lui répond tout simplement 'Non pas vraiment!" Son sourire s'efface brusquement et il me dit d'un air consterné : "Harvard failed you ?!" Le pauvre avait l'air dépité. Plus que moi.
samedi 30 juin 2007
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
7 commentaires:
Il faudrait peut-être vérifier que la lettre a bien été retrouvée (et sera envoyée) avant de quitter le territoire.
Le remords s'oublie vite lorsque les témoins ne sont plus là !
Traduction qui serait refusée (évidemment) à l'agreg :
"HARVARD M'A TUER"
(allusion à l'inscription que Ghislaine Marchal aurait écrite, avec cette orhtographe, sur la porte de sa cave avec son sang pour accuser son meurtrier, Omar Raddad), affaire Marchal à Grasse dans les années 90
J'ai même fait un dessin mais je ne sais pas comment copier une image sur ce site !
Terroristes essayant de forcer l'entrée de l'aéroport de Glasgow.
Ils n'étaient sans doute pas contents qu'on cherche à vérifier leur dentifrice !
« HARVARD HAS FAILED YOU »
Quelques pistes de traduction.
Le sens est à peu près : « Harvard n’a pas été à la hauteur de votre attente », mais il n’a pas la concision de l’expression originale. « Harvard vous a laissé tomber » est trop familier. « Harvard a raté son coup » est trop impersonnel en ne mentionnant pas la personne concer-née. Évidemment : « Harvard a foiré / s’est planté / a merdé /… » sont d’un autre niveau de langue.
"Harvard vous a fait faux bond", peut-être
"Il faudrait peut-être vérifier que la lettre a bien été retrouvée (et sera envoyée) avant de quitter le territoire.
Le remords s'oublie vite lorsque les témoins ne sont plus là !"
Oui, je vais demander à Alain d'ouvrir l'enveloppe - s'il y a une enveloppe - et de me dire ce qu'il y a... Et puis s'il y a un problème, j'appelle.
Moi j'aime beaucoup "Harvard m'a tuer", je pense que c'est la meilleur traduction possible :)
Enregistrer un commentaire